Traduzione in tempo reale

Interpretazione consecutiva che vive per sentirsi come una variazione della traduzione simultanea, tuttavia nel presente sono due tipi di traduzioni completamente diversi. conteggio consecutiva l'ultimo, l'interprete esce oratore successivo, ascolta il suo discorso che ha fatto seguito, aiutando ciascuno note preparate, tradurre il parere somma in un'altra lingua. & nbsp; di traduzione simultanea, tuttavia, sono eseguite dal vivo negli interni insonorizzati. Attualmente, l'interpretazione consecutiva viene sostituita dall'interpretazione simultanea, ma succede ancora che questo stile di traduzione venga eseguito, specialmente in parti vicine di persone, in viaggio o in riunioni altamente specializzate.

Quali sono le caratteristiche di un interprete consecutivo? Ci dovrebbero essere buone tendenze per fare la tua professione. Soprattutto, dovrebbe essere una persona molto resistente allo stress. Le interpretazioni consecutive sono più difficili perché sono completamente live, quindi la persona che fa le traduzioni dovrebbe avere quello che è noto come i nervi dell'ordinario, non può portare a una situazione quando è in uno stato di panico perché non ha obblighi di tradurre la frase. È indicata una dizione eccezionalmente impeccabile. Per essere duraturo e leggero, deve essere espresso da una donna con abilità linguistiche impeccabili, senza impedimenti linguistici, che creano danno nella ricezione del messaggio.

https://trichovell.eu/it/

Inoltre, è particolarmente importante utilizzare la memoria appropriata a breve termine. È vero che il traduttore può, e dovrebbe anche, prendere appunti che lo aiuteranno a ricordare il testo pronunciato dal relatore, ma ciò non cambia il fatto che le note saranno sempre note, ma non l'intera frase dell'altoparlante. I tratti di un interprete consecutivo non hanno solo la capacità di memorizzare le parole pronunciate da una donna, ma anche l'energia per tradurle, a fondo e senza imbarazzo, in una lingua individuale. Come potete vedere, senza un parere a breve termine, un interprete simultaneo è praticamente completamente improduttivo nell'arte. Attualmente, si dice che i migliori interpreti consecutivi sono ricordati per un massimo di 10 minuti nel periodo. Tuttavia, sulla banca, che in termini di valore si interpella, va ricordato che l'intero traduttore dovrebbe avere competenze linguistiche perfette, conoscenza della lingua e idiomi usati in seconda lingua, e anche udito eccellente.